Barça

Comunicació

Ràdio

Un tomb de 40 anys

Joaquim Maria Puyal reviu els millors moments de les transmissions de futbol en català en un acte al CosmoCaixa que TV3 emetrà avui en hora punta

Va aconseguir crear escola entre els locutors esportius en la manera de narrar i va contribuir a la normalització de la llengua

Va ser un Barça-Las Palmas que es va sentir per Ràdio Barcelona

Frases memorables,com “Urruti, t'estimo!” i “Messi, Messi, més i més i més...” seran protagonistes durant l'acte, a banda d'altres anècdotes

Un “goo­ool” en català. Qua­tre en total són els que va can­tar Joa­quim Maria Puyal el 5 de setem­bre de 1976 al Camp Nou, en un Barça-Las Pal­mas que van gua­nyar els blau­grana per 4a 0. Puyal va fer la pri­mera locució en català d'un par­tit de fut­bol després del fran­quisme. L'efemèride es va com­me­mo­rar ahir en un acte al Cos­mo­Caixa, retransmès per Cata­lu­nya Ràdio i que TV3 ofe­rirà aquesta nit a les 22 h. Els records for­ma­ran part d'aquest espe­cial, d'una hora i mitja de durada, en el qual Puyal reviurà els millors moments de les trans­mis­si­ons de fut­bol en català i farà memòria del seu inici amb Manolo Terán, el direc­tor de Ràdio Bar­ce­lona que les va impul­sar. També l'acom­pa­nya­ran peri­o­dis­tes, juga­dors i per­so­na­li­tats del Barça actu­als i històrics.

“Estava molt nerviós”, expli­cava Puyal aquesta set­mana a Jordi Basté a RAC1 sobre aque­lla pri­mera trans­missió en català de fa 40 anys. El comu­ni­ca­dor, que va nar­rar per pri­mer cop un par­tit de fut­bol per la ràdio el 1968, des­ta­cava que el que el “pres­si­o­nava molt” era “que no fos capaç de tenir un dis­curs homo­lo­ga­ble en català” com a con­seqüència d'haver “inte­ri­o­rit­zat el cas­tellà i les seves estruc­tu­res” en la nar­ració radiofònica. Temia “que es notés molt la influència del cas­tellà” i que no sor­gis­sin expres­si­ons genuïnes en català. Puyal ha expli­cat sovint la difi­cul­tat que li va supo­sar adap­tar al català el llen­guatge fut­bolístic: va pouar de dia­ris espor­tius i enre­gis­tra­ments de la República i va con­sul­tar amb experts. Però lluny de que­dar-se en un llen­guatge arcaic, va saber actu­a­lit­zar la llen­gua al ritme del car­rer. Entre molts dels guar­dons que ha rebut, el 2004 se li va con­ce­dir el Premi Naci­o­nal de Radi­o­di­fusió pre­ci­sa­ment per haver con­tribuït a fer del català la llen­gua vehi­cu­lar de molts dels oients dels pro­gra­mes espor­tius del país. Les seves locu­ci­ons són un refe­rent i Puyal ha donat a l'ima­gi­nari col·lec­tiu algu­nes fra­ses memo­ra­bles com ara “Urruti, t'estimo!”. El 1985 va començar a fer les retrans­mis­si­ons de fut­bol per Cata­lu­nya Ràdio, La trans­missió d'en Puyal , cone­guda com La TdP.

Els ‘fills' de Puyal

Puyal ha creat escola entre els locu­tors espor­tius. Ber­nat Soler, que s'encar­rega de les trans­mis­si­ons de TV3, des­taca que tots en són hereus, fills de Puyal. I defi­neix el caràcter pio­ner amb la metàfora d'una cadira: “Puyal inventa la cadira amb les qua­tre potes, el seient i el res­pat­ller. Els que hem vin­gut al dar­rere l'hem enta­pis­sada, l'hem feta de metall o de plàstic i de colors, però en el fons con­ti­nua sent una cadira.” Soler remarca que l'estil de nar­ració en català, “és a dir, l'estil Puyal, tin­gui un to més repo­sat i refle­xiu que l'escola de nar­ra­dors his­pa­no­a­me­ri­cans, grans espe­ci­a­lis­tes en la cridòria dramàtica”. A banda del voca­bu­lari propi de Puyal, amb mots com orsai, hems, ser­vei de quic... Ber­nat Soler des­taca que la gran apor­tació de Puyal és “la pre­o­cu­pació per la llen­gua, tenir-ne cura”.

Joan Maria Pou, que retrans­met els par­tits del Barça per RAC1, també ha tin­gut Puyal “com a pri­mer refe­rent”, i afe­geix que allò fona­men­tal de Puyal és que “va ser un pio­ner que va excel·lir des del pri­mer moment: va posar un deter­mi­nat llistó”. Pou recalca també “la marca” de nar­rar en català, que “beu molt del mes­tratge de Puyal” i és el to, el ritme i el volum de la nar­ració.“En funció de com fem ser­vir aques­tes tres eines també estem expli­cant en quin moment del par­tit estem: si està igua­lat o no, si la pilota està a prop de les por­te­ries... És una de les claus de la nar­ració en català.”

Pel locu­tor de la Cadena SER, Lluís Fla­quer, que des del 2005 fins a l'estiu del 2010 es va encar­re­gar de les retrans­mis­si­ons del Barça en català, “la influència de Puyal és abso­luta”: “Pri­mer em va aju­dar a veure la bellesa de la vocació i, després, a esti­mar la llen­gua, ser rigorós i la millor manera de des­criure el fut­bol, el ritme.” Fla­quer el defi­neix com a “pal de paller”.

Tant Ber­nat Soler com Lluís Fla­quer i Joan Maria Pou coin­ci­dei­xen en el tracte d'estima que Puyal manté amb tots els locu­tors que seguei­xen el Barça. A tall de vivència per­so­nal, Lluís Fla­quer recorda la final de la Cham­pi­ons a París; Pou, una con­versa “sobre la ràdio, el país i la llen­gua” en un viatge de Brus­sel·les a Bru­ges per cobrir un par­tit, i Ber­nat Soler, que con­si­dera Puyal no un mes­tre, “sinó un ídol”, li agra­da­ria retorna-li l'afecte amb un bon home­natge en for­mat tele­vi­siu.

Notícia a l'Avui.
A les pàgines d'Esports de l'edició del 5 de setembre del 1976, l'Avui es feia ressò de la primera locució en català de Puyal, en el text, al final de les alineacions.
Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.
[X]

Aquest és el primer article gratuït d'aquest mes

Ja ets subscriptor?

Fes-te subscriptor per només 48€ per un any (4 €/mes)