Incontinència verbal
Durant la retransmissió a TV3 de la final de la Champions de futbol femení, la relatora Danae Boronat feia jocs de paraules suposadament tan aguts com ara “El Lió no fa por”. El cas és que almenys a mi sí que em van fer “por” les excel·lents jugadores de l’Olympic de Lió: por en el sentit que poguessin empatar el partit després que la gran Aitana Bonmatí marqués el primer gol del Barça. Ho podien haver fet cap al final, com també podien haver fet un gol abans que el Barça. Però Alèxia Putellas va aparèixer en el temps afegit i va fer un xut memorable, marca de la casa, amb la seva elegància i contundència, esvaint tota por respecte a la possibilitat que l’Olympic pogués capgirar el resultat: aquell gol inapel·lable ho deixava tot clar. Aleshores, Danae Boronat, mentre la jugadora es treia la samarreta i corria amb l’alegria al cos, va dir d’Alèxia alguna cosa així com que “Té dos ovaris grossos com dues pilotes d’Or”. No m’ho podia creure. S’imaginen una frase equivalent referida a un futbolista? En fi, massa sovint s’invoquen els “ous” o els “collons” (dient que se n’hi han de posar) en el futbol masculí, però crec que ni els comentaristes més machos s’atrevirien a dir públicament una frase equivalent. I això de les pilotes, encara que siguin d’or, també va sonar fatal. Amb una eufòria incontinguda, Boronat també va celebrar la “mare que va parir les jugadores”. Algú al costat meu va dir: “Que calli, si us plau.”